понедельник, 19 октября 2020 г.
Мирра. Как она стала матерью Адониса?
Животному миру неизвестно понятие «кровосмешение», оно появилось у людей: видимо, в незапамятные времена люди заметили, что от соития близкородственных чаще появляются дети с отклонениями от нормы. Тогда и появился запрет на браки между родными братьями и сестрами, между отцом и дочерьми, между матерью и сыновьями. Через него переступали и по воле обстоятельств (Лот и его дочери), и по причине непреодолимой силы любви. Одна из таких историй – в девятой книге «Метаморфоз» Овидия.
Скульптор Пигмалион изваял статую, в которую влюбился до безумия. В результате его усиленных молитв боги смилостивились, и его творение - Галатея – не только получило жизнь, но и у Пигмалиона и Галаатеи родился Кинир.
У Кинира родилась дочь Мирра, обладательница невообразимой красоты:
Отовсюду
Знатные ищут тебя домогатели. Юность Востока
Вся о постели твоей соревнуется.
Но девушка воспылала страстью к отцу. Она понимает грешность своего чувства:
Все понимает сама, от любви отвращается гнусной
Мирра, - "Где мысли мои? Что надо мне? - молвит, - о боги!
Ты, Благочестье, и ты, о право священное крови,
Грех запретите, - молю, - преступлению станьте препоной,
Коль преступленье в том есть».
Но греховные мысли не отступают, преследуют ее. Мирра хочет найти себе оправдание:
Счастливы те, кто запретов не знал! Дурные законы
Сам себе дал человек, и то, что природа прощает,
Зависть людская клеймит.
Она продолжает рассуждать (ее рассуждения говорят от том, что она была достаточно образована, по крайней мере, в этой части человеческих отношений):
Говорят, что такие, однако,
Есть племена, где с отцом сопрягается дочь или с сыном
Мать, и почтенье у них лишь растет от любви их взаимной.
Ее отчаяние безмерно:
Горе мое, что не там привелось мне родиться!
Мне сама его близость
Стала проклятием. Будь я чужой, счастливей была бы!
Она рассуждает о том, что произойдет, если она соединится с отцом: кем она будет матери, брату. Она пытается представить поведение отца:
Думаешь, хочет и он? Воспротивится! Он благочестен,
Помнит закон.
И тут же она представляет себе, что и он хочет соединиться с ней:
О, когда б им то же безумье владело!"
Меж тем отец собирает женихов и просит Мирру выбрать желанного:
Мирра сначала молчит, от отцова лица не отводит
Взора, горит, и глаза обливаются влагою теплой.
Но полагает Кинир, - то девичий стыд; запрещает
Плакать, и щеки ее осушает, и в губы целует.
Рада она поцелуям его. На вопрос же, - который
Был бы любезен ей муж, - "На тебя, - отвечала, - похожий!"
Он же не понял ее и за речь похваляет: "И впредь ты
Столь же почтительной будь!"
Слова о почтительности убили в ней всякую надежду на то, что ее тайные желания осуществятся.
Наступает ночь, ночь бесконечных мук. Она не видит выхода и решает покончить счеты с жизнью, приготовила петлю. Но бдительная кормилица услышала подозрительные звуки и вошла в комнату. Она вынула несчастную из петли и в слезах просит открыться, рассказать, что происходит. Кормилица ей говорит, что она поможет ей заговорами, травами, чем угодно, и тайну сохранит. Мирра напрямую так и не сказала причину своего горя, но по намекам кормилица поняла, в чем дело – и стала соучастницей.
Наступил праздник Цереры. Мать Мирры ушла из дома, поскольку во время этого праздника девять дней нельзя предаваться любви. Между тем кормилица застает Кинира одного, полупьяного и рассказывает ему о том, что есть девица, которая страстно хочет с ним соединиться. Кинир соглашается – и нянька говорит об этом Мирре. Мирра идет к отцу в спальню, а всё как бы предвещает беду:
Трижды споткнулась, - судьба призывала обратно. Три раза
Филин могильный давал смертельное знаменье криком.
Все же идет. Темнота уменьшает девичью стыдливость.
Мирра в нерешительности, она медлит, но
старуха влечет; к высокому ложу
Деву уже подвела и вручает, - "Бери ее! - молвит, -
Стала твоею, Кинир!" - и позорно тела сопрягает.
Так продолжалось несколько ночей, пока Кинир не увидел, с кем он был. Мирра убежала от его меча, страх увел ее далеко от дома.
Виргиль Солис, Мирра, 1581, иллюстрация к «Метаморфозам» Овидия
Она блуждала девять месяцев, пришло время рожать. Она обращается к богам с молитвой:
Переменивши меня, откажите мне в жизни и смерти!
Боги ее обращают в дерево:
Корой источенная мирра
Имя хранит госпожи, и века про нее не забудут.
В то время плод созрел, как бы пришла пора появиться на свет:
А под корою меж тем рос грешно зачатый ребенок,
Он уж дороги искал, по которой - без матери - мог бы
В мир показаться; живот бременеющий в дереве вздулся.
Ребенка приняла сама Луцина – богиня деторождения, а ухаживали за ним наяды – речные нимфы. Ребенок вырос неописуемым красавцем – это был Адонис.
Бернар Пикар, Рождение Адониса, иллюстрация к «Метаморфозам» Овидия
Ложь во спасение. Всегда ли нужна правда?
А кто не врёт? Найдется ли один человек во всем мире, который ни разу не соврал? Вряд ли. Ложь сопровождает человека, можно предположить, с начала его существования как вида. Естественно, что все сказки, все мифы – затейливое переплетение правды и лжи. Несомненно, что чаще всего ложь преследует корыстные цели. Но иногда случается то, что называется «ложью во спасение». Такой случай описывает Овидий в девятой книге «Метаморфоз».
Жил да был на острове Крит простой человек по имени Лигд с женой Телетузой. Ничем не выделялся: ни богатством, ни благородством (надо полагать – происхождением), проще сказать – бедняк. Детей у него не было, здоровьем он похвастаться не мог. Судя по всему, супруги были довольно пожилыми, и детей у них не было. И вдруг жена забеременела. Подошел срок родить, и этот благочестивый человек говорит жене:
«Если ребенка родишь мне женского пола, хоть против
Воли, но все ж прикажу: - прости, благочестье! - пусть гибнет!»
Вся благочестивая предыдущая жизнь побоку: муж просит жену умертвить ребенка! Жена взмолилась, но он остался непреклонным! Тяжелейшая ноша! Как быть? Что делать? Лишить ребенка жизни – ей это просто не под силу! Кто ей пришел на помощь- египетские боги, они пришли к ней во сне:
Анубис, что лает по-песьи,
Апис, с окраской двойной, Бубастида святая и
Озирис
Вместе с ползучей змеей, смертоносного полною яда.
Они сказали, что не надо ничего бояться, надо обмануть мужа!
Криспин ван де Пассе Младший, Исида приходит во сне к Телетузе, 1636, 16х22 см, государственная академия изобразительных искусств, Амстердам, Нидерланды
Телетуза родила девочку, муж при родах не присутствовал, младенца на руки не брал, а мать отдала дочь кормилице. Ребенка называют Ифис. Его одевают девочкой, благо лицо остается нежным.
«Мальчика был на ребенке наряд, а лицо - безразлично,
Девочки было б оно или мальчика - было прекрасно.»
Время бежит, мальчику пошел тринадцатый год. Отец ему уже и невесту подобрал. И случилось так, что дети полюбили друг друга.
Невеста несчастна, она чувствует какую-то несправедливость в том, что происходит:
«коровы коров и кобылы кобыл не желают,
Любят бараны овец, и олень за подругою ходит;
Тот же союз и у птиц; не бывало вовек у животных
Так, чтобы самка у них запылала желанием к самке».
А мать жениха Телетуза под разными предлогами откладывает свадьбу:
«То на притворный недуг ссылается; то ей приметы
Доводом служат, то сны»
Все мыслимые и немыслимые предлоги кончились! Завтра свадьба! Завтра откроется обман! Что будет с дочкой? Что будет с ней самой?
«Телетуза
С дочки своей и с себя головные срывает повязки
И, распустив волоса, обнимает алтарь, - "О Изида, -
Чьи Паретоний, Фарос и поля Мареотики, - молит, -
Вместе с великим, на семь рукавов разделяемым Нилом!»
Она обращается ко всем богам Египта:
«Если она родилась, если я не стыдилась обмана, -
Твой то совет, поощренье твое! Над обеими сжалься,
Помощью нас поддержи!" - слова тут сменились слезами».
И тут ей почудилось, что алтарь заколебался!
«Врата задрожали у храма; зарделись
Лунным сияньем рога; зазвучали гремящие систры»
(Систры – трещотки)
Николас де Леней по рисунку Жан-Мишеля Моро, Молитва о превращении Ифиса в мальчика у алтаря Исиды, до 1792 года, Франция
Телетуза вышла из храма, а за ней – ее сын, Ифис, который начал меняться на ходу: походка, черты лица, телосложение.
Волшебная сказка, волшебный конец: девочка стала мальчиком, любящие соединились, мать была счастлива. Материнский грех не был раскрыт, ложь спасла жизнь, избавила мать от детоубийства, осчастливила новобрачных...
Так ложь во спасение: плохо или хорошо?
среда, 14 октября 2020 г.
Дриопа, Лотос, Аполлон, Приап. Как они связаны?
Комментариев нет:
By
Борис Рохленко
Labels:
Аполлон,
Дриопа,
Лотос,
Метаморфозы,
мифология,
Овидий,
Приап
Неуемное желание соединиться с женщиной против ее желания приводит к печальным последствиям. Само по себе такое действие преступно (в современном мире), последствия чаще всего очень неприятны (а иногда и трагичны) для женщины и ее потомков. Воззрения героев древнегреческих мифов, видимо, сильно отличались от нынешней морали: олимпийские боги силой принуждали женщин к соитию. О двух таких несчастных рассказывает Овидий в девятой книге «Метаморфоз».
Где-то в Этопии (Греция) царствовал Дриоп, у которого была дочь Дриопа. Она, видимо, была настолько красива, что на нее положил глаз сам Аполлон – олимпийски бог, олицетворение мужской красоты. Он не стал тратить силы на то, чтобы девушка воспылала к нему страстью:
Она ранее девства лишилась,
Бога насилье познав, в чьей власти и Дельфы, и Делос.
(«Бога насилье познав, в чьей власти и Дельфы, и Делос» - это выражение говорит о том, что в Дельфах и Делосе господствовал культ Аполлона.)
Дриопа родила мальчика и с ним, еще груднячком, пошла гулять на озеро. Цветущий лотос привлек ее внимание, она сорвала несколько цветков и показала их ребенку. И тут она видит, что с цветков капает кровь:
увидела вдруг: упадают
Капельки крови с цветов
Невесть откуда взявшиеся селяне рассказали Дриопе, что это – кровь нимфы:
сказали селяне, что нимфа
Именем Лотос, стыда избегая с Приапом, когда-то
С деревом лик измененный слила, - сохранилось лишь имя.
«стыда избегая с Приапом» - Приап – бог плодородия, постоянно готовый к соитию. Можно предположить, что она стала жертвой насилия со стороны любвеобильного бога. Это и было причиной ее превращения в дерево.
(«С деревом лик измененный слила» - в мифах Древней Греции лотосом называлось дерево, плоды которого вызывали желание предаться наслаждениям; сегодня к нему близки африканские деревья «финиковая слива» и «мармелад»).
Дриопа захотела уйти с этого места. Но
Ноги корнями вросли; их силой пытается вырвать,
Может лишь верхнюю часть шевельнуть; растущая снизу
Мягкие члены ее постепенно кора облекает.
Свидетелями этого превращения стали и муж, и отец Дриопы (совершенно неясно, как они узнали о происходящем):
Они неостывшие члены целуют.
Оба, к родным приникая корням, оторваться не могут
Еще способная говорить, Дриопа обращается к отцу и мужу:
Но уж пора, отнимите дитя от ветвей материнских,
Дайте кормилице. Пусть - вы о том позаботьтесь! - почаще
Здесь он сосет молоко и играет под тенью моею.
А как начнет говорить, - чтоб матери он поклонился,
С грустью промолвил бы: "Мать укрывается в дереве этом".
Вы протянитесь ко мне и к моим поцелуям приблизьтесь.
Можно еще прикоснуться ко мне, поднесите сыночка!
Боги насладились...
Французский график Жюль Мэтью (G. Mattei) в 1651 году иллюстрировал «Метаморфозы» Овидия. Одна из гравюр изображает момент превращения Дриопы, точно воспроизводящий фразу из «Метаморфоз» Овидия
«Вы протянитесь ко мне и к моим поцелуям приблизьтесь.
Можно еще прикоснуться ко мне, поднесите сыночка!»:
она стоит возле дерева, из ее головы прорастает ветка, рядом с ней на коленях ее муж и мать, стоит с короной на голове ее отец, он держит сына Дриопы, который пытается к ней приласкаться. (В этой гравюре можно усмотреть одно отступление от Овидия: в «Метаморфозах» Овидий не упоминает о присутствии матери в момент превращения Дриопы в дерево.)
Подписаться на:
Сообщения (Atom)





