понедельник, 19 октября 2020 г.
Мирра. Как она стала матерью Адониса?
By
Борис Рохленко
Животному миру неизвестно понятие «кровосмешение», оно появилось у людей: видимо, в незапамятные времена люди заметили, что от соития близкородственных чаще появляются дети с отклонениями от нормы. Тогда и появился запрет на браки между родными братьями и сестрами, между отцом и дочерьми, между матерью и сыновьями. Через него переступали и по воле обстоятельств (Лот и его дочери), и по причине непреодолимой силы любви. Одна из таких историй – в девятой книге «Метаморфоз» Овидия. 
Скульптор Пигмалион изваял статую, в которую влюбился до безумия. В результате его усиленных молитв боги  смилостивились, и его творение - Галатея – не только получило жизнь, но и у Пигмалиона и Галаатеи родился Кинир. 
У Кинира родилась дочь Мирра, обладательница невообразимой красоты: 
Отовсюду
Знатные ищут тебя домогатели. Юность Востока 
Вся о постели твоей соревнуется. 
Но девушка воспылала страстью к отцу. Она понимает грешность своего чувства: 
Все понимает сама, от любви отвращается гнусной 
Мирра, - "Где мысли мои? Что надо мне? - молвит, - о боги! 
Ты, Благочестье, и ты, о право священное крови, 
Грех запретите, - молю, - преступлению станьте препоной, 
Коль преступленье в том есть». 
Но греховные мысли не отступают, преследуют ее. Мирра хочет найти себе оправдание: 
Счастливы те, кто запретов не знал! Дурные законы 
Сам себе дал человек, и то, что природа прощает, 
Зависть людская клеймит. 
Она продолжает рассуждать (ее рассуждения говорят от том, что она была достаточно образована, по крайней мере, в этой части человеческих отношений): 
Говорят, что такие, однако, 
Есть племена, где с отцом сопрягается дочь или с сыном 
Мать, и почтенье у них лишь растет от любви их взаимной. 
Ее отчаяние безмерно: 
Горе мое, что не там привелось мне родиться! 
Мне сама его близость 
Стала проклятием. Будь я чужой, счастливей была бы! 
Она рассуждает о том, что произойдет, если она соединится с отцом: кем она будет матери, брату. Она пытается представить поведение отца: 
Думаешь, хочет и он? Воспротивится! Он благочестен, 
Помнит закон. 
И тут же она представляет себе, что и он хочет соединиться с ней: 
О, когда б им то же безумье владело!" 
Меж тем отец собирает женихов и просит Мирру выбрать желанного: 
Мирра сначала молчит, от отцова лица не отводит 
Взора, горит, и глаза обливаются влагою теплой. 
Но полагает Кинир, - то девичий стыд; запрещает 
Плакать, и щеки ее осушает, и в губы целует. 
Рада она поцелуям его. На вопрос же, - который 
Был бы любезен ей муж, - "На тебя, - отвечала, - похожий!" 
Он же не понял ее и за речь похваляет: "И впредь ты 
Столь же почтительной будь!" 
Слова о почтительности убили в ней всякую надежду на то, что ее тайные желания осуществятся. 
Наступает ночь, ночь бесконечных мук. Она не видит выхода и решает покончить счеты с жизнью, приготовила петлю. Но бдительная  кормилица услышала подозрительные звуки и вошла в комнату. Она вынула несчастную из петли и в слезах просит открыться, рассказать, что происходит. Кормилица ей говорит, что она поможет ей заговорами, травами, чем угодно, и тайну сохранит. Мирра напрямую так и не сказала причину своего горя, но по намекам кормилица поняла, в чем дело – и стала соучастницей. 
Наступил праздник Цереры. Мать Мирры ушла из дома, поскольку во время этого праздника девять дней нельзя предаваться любви. Между тем кормилица застает Кинира одного, полупьяного и рассказывает ему о том, что есть девица, которая страстно хочет с ним соединиться. Кинир соглашается – и нянька говорит об  этом Мирре. Мирра идет к отцу в спальню, а всё как бы предвещает беду: 
Трижды споткнулась, - судьба призывала обратно. Три раза 
Филин могильный давал смертельное знаменье криком. 
Все же идет. Темнота уменьшает девичью стыдливость. 
Мирра в нерешительности, она медлит, но 
старуха влечет; к высокому ложу 
Деву уже подвела и вручает, - "Бери ее! - молвит, - 
Стала твоею, Кинир!" - и позорно тела сопрягает. 
Так продолжалось несколько  ночей, пока Кинир не увидел, с кем он был. Мирра убежала от его меча, страх увел ее далеко от дома. 
Виргиль Солис, Мирра, 1581,  иллюстрация к «Метаморфозам» Овидия 
Она блуждала девять месяцев, пришло время рожать. Она обращается к богам с молитвой: 
Переменивши меня, откажите мне в жизни и смерти! 
Боги ее обращают в дерево: 
Корой источенная мирра 
Имя хранит госпожи, и века про нее не забудут. 
В то время плод созрел, как бы пришла пора появиться на свет: 
А под корою меж тем рос грешно зачатый ребенок, 
Он уж дороги искал, по которой - без матери - мог бы 
В мир показаться; живот бременеющий в дереве вздулся. 
Ребенка приняла сама Луцина – богиня деторождения, а ухаживали за ним наяды – речные нимфы. Ребенок вырос неописуемым красавцем – это был Адонис. 
Бернар Пикар, Рождение Адониса, иллюстрация к «Метаморфозам» Овидия 
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)



 
 
 
 
 
 
Комментариев нет:
Отправить комментарий