пятница, 10 марта 2017 г.

Бартоломеус Спрангер, "Главк и Сцилла". Что происходит между ними?


Бартоломеус Спрангер (1546-1611) - фламандский художник, гравер, скульптор, придворный художник императорского двора в Праге. Одно из его полотен изображает Главка и Сциллу - персонажей древнегреческих мифов.

Главк - морской бог, Сцилла - нереида, морская нимфа неописуемой красоты, что и послужило предметом фантастической страсти к ней Главка.

Вот как описывает Овидий их встречу (Метаморфозы, XIII):

Сцилла покинула свое обычное место в море, чтобы вместе с другими нереидами послушать рассказ Галатеи, и когда Галатея закончила свою печальную повесть, Сцилла не решилась плыть в открытое море (совершенно непонятно, почему):

По влажным пескам сначала нагая блуждает,
      Но, притомясь и найдя на заливе приют потаенный,
            В заводи тихой свое освежает усталое тело.

Вдруг, разрезая волну, гость новый глубокого моря,
        905 Переменивший черты в Антедоне Эвбейской недавно,
            Главк предстает, - застыл в вожделеньи к увиденной деве!

Что видит изумленная и испуганная Сцилла:

        910 Прямо из моря встает, одним острием поднимаясь,
            Голый огромный утес, над морем широким нависший.
           
Она
            в изумленьи дивуется цвету
            И волосам пришлеца, покрывавшим и спину и плечи,
        915 И что внизу у него оконечность извилистой рыбы.

Главк, как истинный джентльмен, приняв соответствующиую моменту позу, представляется предмету своих желаний:

 на ближнюю глыбу опершись,
            Молвил: "Не чудище я, не зверь я дикий, о дева!
            Нет, я бог водяной".

Бартоломеус Спрангер изобразил героев древних мифов на фоне грозного неба и закрытого густым туманом моря. На заднем плане видна скала (надо полагать, что это - Харибда).

Страдающий Главк наполовину погружен в воду, сзади виден вьющийся хвост. Страдальческое выражение лица, приложенная к сердцу рука - он умоляет Сциллу о любви.

Сцилла прикрыта драпировками (хотя, казалось бы, морской нимфе это совершенно ни к чему). Художник как-то странно изобразил прикрывающее ее тело полотнище и волосы - они развеваются в разные стороны.



Бартоломеус Спрангер, Главк и Сцилла, 1580, 110х81 см, Kunsthistorisches Museum, Вена, Австрия


Бартоломеус Спрангер, Главк и Сцилла, фрагмент "Главк"


Бартоломеус Спрангер, Главк и Сцилла, фрагмент "Сцилла"

Сцилла небрежно, даже слегка брезгливо, отвергает домогательства морского бога (или полубога): ее выражение лица, жест правой руки. Она разбивает ему все надежды.

За рамками картины осталась неразделенная страсть. Что сделал после свидания Главк? Он отправился к богине Цирцее, у которой надеялся раздобыть средство для приворота Сциллы.

Овидий, Метаморфозы, XIV:

            "Бога, богиня, молю, пожалей! - сказал, - ты одна мне
            Можешь любовь облегчить, коль меня почитаешь достойным.
            Сколь всемогущество трав велико, Титанида, известно
         15 Мне, как нигде никому, ибо сам я чрез них изменился.
            Знай, чтоб страсти тебе не была непонятна причина, -
            На италийском брегу супротив Мессании нимфу
            Скиллу я раз увидал. Стыжусь передать обещанья,
            Нежности, просьбы мои, заслужившие только презренье.
         20 Ты же, коль некая власть в заклинаниях есть, заклинаньем
            Губы святые встревожь; а если действительней травы,
            Чья испытана мощь, посильнее мне выбери зелье.
            Не исцеляй мой недуг, облегчи лишь любовные раны,
            Не разлюбить я хочу, - но она пусть пыл мой разделит!"

Здесь следует упомянуть, что Главк был обычным смертным, но однажды он растер какие-то травы на лугу, что-то ими смазал - и превратился в морское чудовище. Поэтому он говорит, что ему известно всемогущество трав.

В ответ на его просьбу Цирцея делает совершенно неожиданное заявление: она сама не прочь отдаться Главку:

35 "Быть желаю твоей! Презирай презирающих; нежным
            С нежною будь, и двоих отомстишь ты единым деяньем".

Главк резко отказывается от такого предложения. Оскорбленная до невозможности волшебница готовит свою адскую смесь, выливает ее в заливчик, в котором Сцилла по обыкновению купается, произносит какие-то слова с темным смыслом.

Скилла пришла и до пояса в глубь погрузилась затона, -

         60 Но неожиданно зрит, что чудовища некие мерзко
            Лают вкруг лона ее. Не поверив сначала, что стали
            Частью ее самое, бежит, отгоняет, страшится
            Песьих дерзостных морд, - но в бегство с собою влечет их.
            Щупает тело свое, и бедра, и икры, и стопы, -

         65 Вместо знакомых частей обретает лишь пасти собачьи.
            Все - лишь неистовство псов; промежности нет, но чудовищ
            Спины на месте ее вылезают из полной утробы.
            Главк влюбленный рыдал. Цирцеи, слишком враждебно
            Силу составов своих применившей, объятий бежал он.

         70 Скилла осталася там; и лишь только представился случай,
            Спутников ею лишен был Улисс, на досаду Цирцеи.
            Также троянцев она корабли потопить собиралась,
            Да превратилась в скалу; выступает еще и доныне
            Голый из моря утес, - и его моряки избегают.

Влюбленный Главк сбежал, обливаясь слезами. А скала стоит до сих пор...

Комментариев нет:

Отправить комментарий