четверг, 19 мая 2016 г.
Габриэль Метсю, «Мужчина и женщина у клавесина». Прелюдия к дуэту?
Габриэль Метсю (1629-1667) – голландский художник –
портретист, жанрист. Несколько его полотен посвящены музыкантам. Одно из них
«Мужчина и женщина у клавесина».
Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина, 1658 38х32 см,
Национальная галерея, Лондон, Англия
Казалось бы,
традиционный сюжет для картин того времени: галантная сценка, мужчина
предлагает женщине бокал вина, оба – музыканты: она играет на клавесине, он
(надо полагать) на скрипке. На полу – кувшинчик с вином.
Что происходит? С
чем он к ней пришел? Как она к этому визиту относится? Можно ли это прочитать в
картине? И еще: завешанные картины на стенах, какая-то надпись на клавесине.
Что бы это все значило?
Начнем с клавесина. Можно
предположить, что художник воспроизвел на клавесине слова песнопения «In te Domine speravi» («На тебя,
Господи, уповаю»). Вот его полный текст на латыни. И вольный перевод, сделанный
автором.
Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина, фрагмент «Стихи на клавесине»
In te Domine speravi
Per trovar pietà in eterno.
Ma in un tristo e obscuro inferno
Fui et frustra laboravi.
Rotto e al vento ogni speranza
Veggio il ciel voltarmi in pianto.
Suspir lacrime m'avanza
Del mio tristo sperar tanto.
Fui ferito, se non quanto
Tribulando ad te clamavi.
In te Domine speravi.
Per trovar pietà in eterno.
Ma in un tristo e obscuro inferno
Fui et frustra laboravi.
Rotto e al vento ogni speranza
Veggio il ciel voltarmi in pianto.
Suspir lacrime m'avanza
Del mio tristo sperar tanto.
Fui ferito, se non quanto
Tribulando ad te clamavi.
In te Domine speravi.
В
тебе, Господи, надеялся
Найти утешение всей жизни.
Но я
оказался в тоскливом и беспросветном аду,
И я страдаю понапрасну.
Разбиты
и развеяны по ветру все надежды.
Когда я обращаю взор к небесам, слезы льются из глаз моих.
От
былой надежды остались у меня
Только стенания и слезы.
Я
изранен, но в моей печали
Я
обращаюсь к Тебе.
В тебе, Господи, моя надежда. (Перевод Б.Рохленко)
Эти стихи почти развеселую картинку превращают в драму! Видимо, у девушки
не совсем удачная полоса в жизни. Кто-то из ее близких покинул этот мир. Мало
того, этот кто-то был для нее всем. Он, очевидно, был богат (картина в резной
позолоченной раме, еще пара картин на стенах, вычурно отделанный большой
клавесин). Когда он скончался, неясно, но срок траура еще истек: не открыты
полностью картины в комнате.
Габриэль Метсю,
Мужчина и женщина у клавесина, фрагмент
«Картина за занавеской»
Еще одна деталь
– картина с пасмурным пейзажем – как бы подчеркивает невеселую атмосферу в
комнате.
Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина, фрагмент «Пасмурный пейзаж»
Что же молодой
человек? Родственник? Любовник? Воздыхатель со стажем? Сегодня он решил несколько
развлечь свою давнюю знакомую, принес скрипку и кувшин вина. Он предлагает ей
развеяться: немного выпить, помузицировать как раньше. В ответ она протягивает
ему листок бумаги. Что на нем написано? Ноты? Слова? Или то и другое? Никаких
намеков на содержание. Но жест и выражение лица весьма красноречивы:
«Посмотри!»
Ее лицо не
сулит ему никаких надежд. И для него такой ход событий – не подарок.
И все же какой-то
проблеск возвращения к радостям жизни присутствует: из окна, у которого художник
наблюдает за сценкой, в комнату льются потоки яркого света. Это еще не лето, но
уже не зима. И есть надежда на пробуждение страстей.
А вино – верный
помощник в сердечных делах. Как говорили древние: «Без желанья и вина сама
Венера холодна.» Вино снимет нервное напряжение, растопит ледок в сердце,
разгонит тоску.
Пока он
предложил ей первую рюмку. Но в кувшине еще достаточно много, чтобы привести
девушку в негрустное состояние. Потом они сыграют дуэтом на клавесине и на
скрипке, потом споют дуэтом и обнимутся, потом... «на тебя, Господь, уповаю!»
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий