четверг, 19 мая 2016 г.

Габриэль Метсю, «Мужчина и женщина у клавесина». Прелюдия к дуэту?



Габриэль Метсю (1629-1667) – голландский художник – портретист, жанрист. Несколько его полотен посвящены музыкантам. Одно из них «Мужчина и женщина у клавесина».


Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина, 1658 38х32 см, Национальная галерея, Лондон, Англия

Казалось бы, традиционный сюжет для картин того времени: галантная сценка, мужчина предлагает женщине бокал вина, оба – музыканты: она играет на клавесине, он (надо полагать) на скрипке. На полукувшинчик с вином.

Что происходит? С чем он к ней пришел? Как она к этому визиту относится? Можно ли это прочитать в картине? И еще: завешанные картины на стенах, какая-то надпись на клавесине. Что бы это все значило?

Начнем с клавесина. Можно предположить, что художник воспроизвел на  клавесине слова песнопения «In te Domine speravi» («На тебя, Господи, уповаю»). Вот его полный текст на латыни. И вольный перевод, сделанный автором.


Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина,  фрагмент «Стихи на клавесине»

In te Domine speravi
Per trovar pietà in eterno.
Ma in un tristo e obscuro inferno
Fui et frustra laboravi.

Rotto e al vento ogni speranza
Veggio il ciel voltarmi in pianto.
Suspir lacrime m'avanza
Del mio tristo sperar tanto.

Fui ferito, se non quanto
Tribulando ad te clamavi.
In te Domine speravi.

В тебе, Господи, надеялся    
Найти утешение всей жизни. 
Но я оказался в тоскливом и беспросветном аду,  
И я страдаю понапрасну.

Разбиты и развеяны по ветру все надежды.        
Когда я обращаю взор к небесам, слезы льются из глаз моих.
От былой надежды остались у меня  
Только стенания и слезы.

Я изранен, но в моей печали      
Я обращаюсь к Тебе.                                  
В тебе, Господи, моя надежда. (Перевод Б.Рохленко)

Эти стихи почти развеселую картинку превращают в драму! Видимо, у девушки не совсем удачная полоса в жизни. Кто-то из ее близких покинул этот мир. Мало того, этот кто-то был для нее всем. Он, очевидно, был богат (картина в резной позолоченной раме, еще пара картин на стенах, вычурно отделанный большой клавесин). Когда он скончался, неясно, но срок траура еще истек: не открыты полностью картины в комнате.




Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина,  фрагмент «Картина за занавеской»

Еще одна деталь – картина с пасмурным пейзажем – как бы подчеркивает невеселую атмосферу в комнате.


Габриэль Метсю, Мужчина и женщина у клавесина,  фрагмент «Пасмурный пейзаж»

Что же молодой человек? Родственник? Любовник? Воздыхатель со стажем? Сегодня он решил несколько развлечь свою давнюю знакомую, принес скрипку и кувшин вина. Он предлагает ей развеяться: немного выпить, помузицировать как раньше. В ответ она протягивает ему листок бумаги. Что на нем написано? Ноты? Слова? Или то и другое? Никаких намеков на содержание. Но жест и выражение лица весьма красноречивы: «Посмотри!»

Ее лицо не сулит ему никаких надежд. И для него такой ход событий – не подарок.
И все же какой-то проблеск возвращения к радостям жизни присутствует: из окна, у которого художник наблюдает за сценкой, в комнату льются потоки яркого света. Это еще не лето, но уже не зима. И есть надежда на пробуждение страстей.

А вино – верный помощник в сердечных делах. Как говорили древние: «Без желанья и вина сама Венера холодна.» Вино снимет нервное напряжение, растопит ледок в сердце, разгонит тоску.

Пока он предложил ей первую рюмку. Но в кувшине еще достаточно много, чтобы привести девушку в негрустное состояние. Потом они сыграют дуэтом на клавесине и на скрипке, потом споют дуэтом и обнимутся, потом... «на тебя, Господь, уповаю!»

Комментариев нет:

Отправить комментарий